I’m into milking the milk.
Photo courtesy of J.
One of the “strangest” things that I’ve encountered is how the Japanese deal with cold weather and how my students dress during said weather. Every morning my students enter school dressed for the polar regions. They wear jackets, sweaters, coats, mufflers, hats, gloves, etc. But, as soon as they get into the classroom, they change into their play clothes and go outside. Their play clothes consist of shorts and a long sleeved shirt. They proceed to go outside to play in only this. Then, they stand around shivering and bemoaning their situation while the Japanese teachers encourage them to run around to stay warm. This boggles my mind. I can’t imagine this happening in America. Parents there would throw a fit. I understand the reasoning behind this tradition, but I still feel bad for the poor little ones shivering while I wear 7 layers of clothing. Me. Every. Day. …continue reading
(My Home)This is a phenomenon that happens all over the non-native English speaking world, in many varieties. Of course there are tons of words loaned to the English language that are pronounced or used incorrectly, for example, the way we pronounce karaoke or tsunami, anyone? (Can we call that English Japanese?)There are a handful of English words you’ll see or hear in Japan that aren’t Engrish. They are English words, but the way they are used here is sometimes a little different. These range from tons of ‘katakana English’ loan words like ‘teburu’ for a western table and less recognizable words like ‘pi-shi-‘ or PC (for personal computer) to words and phrases we use like, “Let’s go!”Here are just a few examples of Japanese English I hear often, and in these cases I’m under the impression that Japanese people think they are correctly using English integrated into their language.Don’t mindIn English this phase is missing a subject, assumed to be “I” as in, “I don’t mind.” This is not what Japanese people are going for exactly when they use this phrase. The meaning is more like, ‘never mind’ or ‘don’t worry about it.'(Pronunciation is more like, ‘done mine, done mine.’)Come onI first heard this in a Japanese junior high classroom as a student beckoned me to help with his handout. Within the context I completely understood that he meant as, ‘Come here (please),’ but didn’t realize until later that ‘come on’ is used in this way in Japan. Come on can have a lot of meanings in English, from the phrasal verb meaning to flirt with someone, to expressing frustration when the other team scores a goal.Said in a sort of friendly and inviting way, as if to say, ‘why don’t you join me!’ Ironically, one of the meanings of …continue reading
Source: Japanese Blog
Hope you all are having a great weekend. Sorry this lesson is long over due. Hope you are ready for my next 10 minute-a-day lesson.
Photo from mabahamo on flickr.com
Today’s topic is all about wishing birthdays. I have covered this topic in the past regarding some of the expressions about wishing someone a birthday in Japanese. But, what about wishing someone happy belated birthday? Unfortunately, we are all busy, and this happens every now and then. Here are some of the expressions or phrases you would want to know when you realize you are a bit late on wishing someone a happy birthday…!
1. Kinou tanjo bi datta yone?
==> Yesterday was your birthday, wasn’t it?
きのう たんじょうび だったよね？
昨日 誕生日 だったよね。
2. Wasure chatte gomen ne!
==>I am really sorry, I forgot!
3. Okurechatta kedo tanjo bi omedetou!
==>Happy Belated Birthday!
おくれちゃったけど たんじょうび おめでとう！
遅れちゃったけど 誕生日 おめでとう！
4. Sutekina tanjo bi datta kototo omoimasu!
==>Hope you had a wonderful birthday!
すてきな たんじょうび だったことと おもいます。
素敵な 誕生日 だった ことと 思います。
5. Ichinichi okurete shimattakedo otan jo bi omedeto!
==>Sorry I am one day late. Happy Belated Birthday!
いちにち おくれてしまったけど おたんじょうび おめでとう。
一日 遅れて しまったけど お誕生日 おめでとう。
6. Kyo ga tanjo bi dato omottemashita. Honto ni gomenne.
==>I thought today was your birthday. I am really sorry.
きょうが たんじょうび だと おもってました。 ほんとうに ごめんね。
今日が 誕生日 だと 思ってました。 本当に ごめんね。
7. Anatano taisetsuna hi o wasurete shimatte gomen nasai.
==>I am sorry for forgetting such a special day for you.
あなたの とくべつな ひを わすれて しまって ごめんなさい。
あなたの 特別な 日を 忘れて しまって ごめんなさい。
8. Anatano yume ya negaigotoga kanaimasuyo-ni.
==>May all your dreams and desires come true.
あなたの ゆめや ねがいごとが かないますように。
あなたの 夢や 願い事が かないますように。
Tanjo bi: birthday (誕生日、たんじょうび)
Wasureru: to forget (忘れる、わすれる)
Gomenne:I am sorry. (ごめんね）
Tanjo bi omedetou!: Happy Birthday (誕生日おめでとう、たんじょうび おめでとう)
Sutekina: wonderful (素敵な、すてきな)
Okureru: late (遅れる、おくれる)
Honto ni: really (本当に、ほんとうに)
Yume:dream (夢、 ゆめ)
Negaigoto: desires (願い事、ねがいごと)
Special: tokubetsuna (特別な、とくべつな)
By the way… want more free language learning resources, advice, and news from Transparent Language? Sign up for our newsletter!